北京366翻譯社
電 話:010-6275 8839
手 機:139-1123-0511
郵 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大學資源辦公樓1618室
翻譯公司譯者翻譯國際英語商法,其中狀語翻譯具有哪些特別?
一、目的狀語
國際商法用語中的目的狀語通常由 in order to,for the purposes of, so as to, so (such)…that 引導,可以位于句首,也可以位于句末。其所在的位置取決于它傳遞的信息在條約內容中的重要性和目的狀語的結構。一般目的為次要信息或者目的狀語含有多個平行結構,行文時以位于句末為主。例如:
For the purposes of paragraph 1
the initialing of a text constitutes a signature of the treaty when it is established that the negotiating states so agreed ;
he signature ad referendum of a treaty by a representative, if confirmed by his state, constitutes a full signature of the treaty.
此句中的目的狀語簡練短小,不妨就用“就”字把其放于句首,譯為:就適用第一項而言: (甲)倘經確定談判國有此協議,約文之草簽構成條約之簽署;(乙)代表對條約作核準之簽署, 倘經其本國確認,即構成條約之正式簽署。
二、方式狀語
為了避免造成歧義,方式狀語通常放于它所修飾的動詞之前或之后,由副詞或介詞短語來 充當,結構或簡短,或冗長。方式狀語通常都是規定性的,作用是規定條約各方履行義務或行 使權利時必須采取的方式或手段。因此,方式狀語有時盡管簡單,但作用卻比較重要。
1 列女口 : A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose.
此句的方式狀語相當冗長,但為了體現其語用特征--國際商法的嚴密性和莊重性,我們 還是要把方式狀語放在動詞之前:“條約應依其用語按其上下文并參照條約之目的及宗旨所具有 之通常意義,善意解釋之?!睘榱司渥拥倪B貫和順暢,我們把“in good faith”放得離動詞更近。
三、條件狀語
條件狀語的情況比較復雜,有表假設的條件狀語,有表先決條件的條件狀語,還有表示例 外情況的條件狀語。引導條件狀語的詞語有if,unless,except,subject to,incase,provided (that) 等,所以在翻譯中不可一概而論,針對不同的條件狀語要采取不同的翻譯技巧。
遇到表假設的條件狀語,我們一般考慮將其放到句首,使句子主干部分更加緊湊,結構也 更加簡化。
常用的except的譯法:
A ground for invalidating, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty recognized in the present convention may be invoked only with respect to the whole treaty except as provided in the following paragraphs or in article 60.
本句中“except”引導的條件狀語,對全句進行了限制,表明了在什么條件下不可以“援 引理由”,在語用功能上,它是對條款的補充和修正,含有一定的轉折意義,翻譯時我們把它譯 為“……不在此限”放在句末。全句可譯為:“本公約所承認之條約失效、終止、退出或停止實 行條約之理由僅得對整個條約援引之,但下列各項或第六十條所規定之情形不在此限?!?/p>
想找一家北京的翻譯機構,移民資料要翻譯,便宜的
我當初是自己翻譯的,找366 翻譯社蓋章(不蓋章不承認),這樣最便宜,我是技術移民,銀子不多,想的這個辦法,后來眼睛都快瞎了,你要是銀子多,就丟給他,你要是省錢,就學我。做移民文件翻譯,就來吧,我手里還有個他們單位的袋子。
存款證明翻譯,求模板
找366 翻譯社做比較好的,他家經過美國移民局認可的,存款證明翻譯件,能夠加蓋移民局認可的公章,是有效的。
英國簽證翻譯哪些文件?
看你什么類型簽證了,一般分為留學簽證:Student Visa。工作簽證: Work permit、高技術移民:HSMP、英國投資移民 Investor、英國商業移民 Business Visa、配偶簽證,未婚夫(妻)簽證。
必選:戶口本,結婚證,離婚證,存款證明,流水對賬單,工資單,稅單,
學歷證書,學位證書,成績單,會考成績單,畢業證,留學申請說明書翻譯,學籍卡,推薦信,出國留學動機書
重要:房產證,購房合同,車輛行駛證,股票交割單,工作證明,
補充:學校準假證明信,親屬關系公證書,授權公證書,退休證明,出生證明,肺結核檢測報告。根據您自身的情況看吧,之前朋友回國翻譯學位證和成績單,找的是366翻譯社的,他家翻譯的文件人特別多,不過翻譯的也非???,我至今還保留他的文件袋,上面還有他的翻譯員簽字,蓋得章,很工整的。
北京做翻譯認證認可的翻譯公司
北京做翻譯認證_認可的翻譯公司有哪些?
分為出國,國外認可的翻譯資質,和國外的文件翻譯成中文,在中國使用,中國政府部門認可的翻譯公司的翻譯認證.
國外翻譯認證,美國加拿大稱之為official translation,澳大利亞新西蘭稱之為NAATI翻譯資質,歐洲,,例如英國德國,認可的翻譯資質叫sworn translation、和第三國非英語國家的,都須包含以下內容:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻譯文件都必須包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻譯人員確認這是對原始文件的準確翻譯;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻譯人員全名,資質以及工作單位;)
3.The contact details of the working unit; (翻譯人員所在工作單位地址及聯系方式的詳細信息;)
4.The translator's signature; (翻譯人員簽字;)
5.The date of the translation; (翻譯日期;)
國內翻譯認證,比如北京,對翻譯資質的要求通常包含:翻譯公司營業執照+翻譯資格證,原件復印件+翻譯件蓋騎縫章。常見的證件有: