official translation 是什么意思?
首先,這個詞及其容易被拼寫錯誤offical translation,并且被廣為流傳,二者只差了一個字母i,但是,前者才是正確的拼寫方式。英國簽證,美國加拿大移民經常會用到official transtion ,意思是官方的翻譯,大使館,簽證處等認可的有資質的翻譯公司,經宣誓認證的翻譯.
Applicants who hold non-English documents or certificates are required to submit a copy of the original papers and the official English translation certified by the respective embasy.the official English translation certified by the respective embassy,這是什么意思?
答:申請人如果持有非英語文件或證書進行申請的話,
須提交非英語的文件或證書原件以及由大使館認證的官方機構翻譯的英語譯文。
這official translation是什么意思呢?就是有翻譯資質的翻譯公司正式翻譯,跟sworn translator 基本是一個意思,咱們中國人的具體做法就是四項:
1.翻譯公司營業執照 2.翻譯件宣誓 3.蓋章 4.翻譯員資格證書
就這樣,老外的要求我們就達到啦,無論是出國簽證,還是移民文件翻譯,都會暢通無阻啦!