北京366翻譯社
電 話:010-6275 8839
手 機:139-1123-0511
郵 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大學資源辦公樓1618室
羽毛球翻譯英文_羽毛球英文詞匯表_羽毛球比賽規則專業術語中英對照模板
abnormal flight (球)飛行不正常 accuracy of placement 落點的準確性 ace ①得分球 ②打得漂亮的球 ③直接得分的發球 alley ①單打邊線和雙打邊線之間的細長地帶 ②單打端線和雙打端線之間的細長地帶 alternate courts 交換發球區 alternate in serving ①換發球 ②雙打中一方輪流發球 anchor fingers 緊握球拍的三指(中指、無名指、小指) around-the-head stroke 繞頭頂揮拍擊球 ascent (球)上升 attacking clear 比較平直的高遠球 B back alley 單打端線和雙打端線之間的細長地帶 back boundary line 端線(單打后發球線) backcourt 后場 backcourt boundary 端線 backcourt player 后場球員 backhand 反拍 backhand court 左場區 backhand grip 反手握法 back room 端線外的空地 backswing 往后撤拍(準備擊球) badminton 羽毛球運動 balk 發球時一方擾亂對方 band 網頂白布條 base 中心位置 base line 端線 basic strokes 基本技術 bat ①球拍 ②擊(球) battledore 羽毛球拍(舊稱) battledore and shuttlecock 羽毛球運動(舊稱) broken shuttle 壞球 | carrying 持球 centre line 中線 change courts 交換場地 change ends 交換場地 change service courts 互換左右發球區,互換方位 choice of court ends or service 選擇場地或發球權 choice of “setting” 選擇“再賽”權 clear 高遠球 combination court 單打、雙打合用的球場 cork base (球)底托 corners of backcourt 后場兩角 court 球場 court-covering 守住全場 cross-court ①斜線 ②斜線球 crown of feathers 羽毛圈 cut 切球 D deception 假動作 decoying tactics 引誘戰術 deep high service 發高遠球 deep shot 深球(打到對方端線附近的球) delivery of service 發球動作 descent (球)下降 deuce 局末平局(如男子單打的13平) diagonal system (雙打)斜對角配合打法 diagonal teamwork (雙打)斜對角配合打法 double hit 連擊 doubles court 雙打球場 doubles service court 雙打發球區
| end 半場 even number of points 雙數分數 F face of racket 拍面 facet 八角形拍把上的一個平面 fault ①失誤 ②犯規 faulty serving 發球違例 feather 羽毛 feather tip 羽毛頂尖 fingering the grip 擊球時握指的變動 finishing shot 決定得分的一擊 first inning 第一輪,第一次發球權 first server (雙打)第一次發球員 flat service 發平球 flexible wrist 靈活的手腕 flick 甩腕擊球 flight (球)飛行 foot fault 腳部犯規 forecourt 前場 forecourt player 前場球員 forehand 正拍 forehand court 右場區 forehand grip 正手握拍法 foul hit 擊球犯規 frame of racket 拍框 front and back 雙打中一前一后的站法 front service line 前發球線 full strike 全力擊球 full swing 全力揮拍 gut 羊腸線 | hairpin shot “夾發針”球(在網前貼近地面的輕挑短球) half-court shot 半場球(對付一前一后防守的打法) hand-in 有發球權 handle of racket 拍柄 hand-out 無發球權,失發球權 headroom 室內球場上無障礙物的空間 high backhand stroke 高反拍擊球 high clear 高遠球 hogging the court (雙打)搶打同伴的球 home position 中心位置 I ice-cream point 一場中的決勝分 in ①有發球權 ②(球)在界內 inning 一方保持發球權的時間 G game 局 game ball 一局中的決勝分 game bird 一局中的決勝分 game point 一局中的決勝分 get 搶救險球 getter 搶救險球的隊員 good return 合法還擊 good service 合法發球 grip ①握拍法 ②握拍的地方 doubles service line 雙打發球線 draw (用故意留出空當等辦法)引誘對方進攻 drive 平抽球 driven clear 平抽高球 driven service 發平球(比高遠球要低些) driver 善于抽球的隊員 drop shot 吊網前球
|
羽毛球翻譯英文_羽毛球英文詞匯表_羽毛球比賽規則專業術語中英對照模板
宣武區附近有沒有翻譯公司?
我猜測,你是辦理外國人就業許可證吧,我在辦理的時候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻譯社翻譯的,還蓋得有章,翻譯專用章,大家找的都是他翻譯的,好像是指定的吧,不是隨便翻譯社都可以的吧?你先問清楚了,翻譯四項我知道:學歷,簡歷,推薦信,無犯罪記錄證明文件,有的教師還需要翻譯語言成績,有的不需要
無犯罪記錄證明怎么開?
無犯罪記錄證明怎么開?中國的無刑事犯罪記錄證明可以去當地派出所去開,他們有義務查詢犯罪記錄并開具無犯罪記錄證明,您可以找個翻譯機構,制作無犯罪記錄證明翻譯件并加蓋認證的翻譯宣誓詞,提交給您所需要的簽證機構或者單位。外國的無犯罪記錄證明需要所在國當地警察機構開具,并經所在國的中國大使館認證后方可有效。
新西蘭移民資料翻譯公司,求推薦(急)
新西蘭移民資料翻譯跟澳洲的政策是一樣的,移民律師推薦366翻譯社,在北京翻譯機構里也屬于比較有名的,有naati和catti資質,翻譯頁腳處會加上他們的簽字蓋章,移民局承認,是移民律師推薦的他.澳大利亞移民,移民局要求翻譯的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采納。
簽證翻譯件需要蓋章嗎?
問:是否需要翻譯翻譯專用章? 答:不是必須但最好蓋。
具體說明:根據UKVI官網對翻譯件的要求以及本人自己的遞簽經驗,翻譯專用章不是必須,但必須有翻譯聲明、翻譯資質、聯系方式、翻譯日期、親筆簽名。
問:文件公章只有漢字,是否需要做翻譯件?
答:建議做。具體說明:如果公章上只有漢字的話,建議準備翻譯件。
以T4學生簽證為例,需要準備翻譯件的文件主要有:畢業證、學位證、存款證明,如果未滿18周歲,可能還需要準備戶口簿、出生證等證件的翻譯件;
如果是旅游簽證,可能還會涉及在職證明等資料的翻譯件。許多高校本身有提供翻譯證明服務,
但由于以下三個原因,學校關于畢業證、學位證、在校證明等文書翻譯有可能不被簽證中心認可:
1.學校公章一般都是中文,沒有對應的英文
2.學校文書翻譯證明所采用的模板很少按照與原件對應的格式
3.學校文書翻譯證明中,往往沒有翻譯聲明、翻譯資質,
而這是UKVI官網中明確指出需要的因此,畢業證、學位證等的翻譯件,建議就用原件來做翻譯件,不要用學校文書服務處給的翻譯證明。同樣的,銀行出具的存款證明,也有可能因為公章只有漢字而不被認可,也需要翻譯件。有一個例外是,中國銀行的公章是中英文嚴格對應的,所以中國銀行出具的存款證明不需要翻譯件。
UKVI關于翻譯件的要求及解讀:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必須是有專業資質的翻譯者或翻譯公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻譯件中必須有翻譯者或翻譯公司的相關資質證明,例如TEM8的證書編號);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻譯件中必須有這句聲明);
and the translator/translation company’s contact details(翻譯件中必須有翻譯者或翻譯公司的聯系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻譯件中必須有日期及親筆簽名) of the translator or an authorised official of the translation company.
綜上所述,一份合格的翻譯件應當包括:
1.與原件嚴格對應的、準確的英文翻譯(原件中簽字或蓋章的部分也要翻譯出來,并標注signed / sealed)
2.翻譯聲明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻譯資質(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻譯者或翻譯公司聯系方式
5.翻譯日期
6.親筆簽名
如果你的簽證資料出現以下情況,請準備翻譯件:1.原件與翻譯證明格式相差過大2.英文翻譯不準確3.翻譯證明中缺少翻譯聲明、翻譯資質、翻譯者聯系方式、翻譯日期及簽名如果你的簽證資料符合以下情況,不用準備翻譯件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有與之嚴格對應的英文翻譯(包括蓋章部分也有中英文對照翻譯)祝簽證順利!